Sometimes I like the way google translates lyrics.
When it hit vertical waves, such as take the cloud
In answer to the voices who are creeping to erase any street at night
of you that forget not to be
and compete unexpected road to yet to become independent
To withstand the rain in elegance, such as song birds
Sleep is washed on the ground of the blood that does not heal
Stars fiercely talk about events sublime this evening
of you that forget not to be
Live just alone the night to freezing
To disappear does not exceed by now Revive force
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
Tower of the wind even crying Tower of the towering shadow
It was also the light to you to crawl was shot is in street at night
of you that forget not to be
and compete unexpected road to yet to become independent
Guide come by the talkative shadow I'll go
http://www.animelyrics.com/anime/berserk/forces.jis
時は雲をつくような波をたて襲うよ
消されて夜道を這う声たちに答えて
忘れはしない キミのことは
かなわぬ道に なおひとり立ち
撃たれた鳥のような 優雅さで雨に耐え
癒えない地上の血に洗われて眠る
星よ壮絶に 物語れ この夜を
忘れはしない キミのことは
凍えて夜を ただひとり生き
消えない声よ今 蘇れ力へと
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
聞けよ 風さえ泣き そびえ立つ影の塔
撃たれて夜道を這うキミに灯をともせよ
忘れはしない キミのことは
かなわぬ道に なおひとり立ち
行けよ饒舌の 影よ来て導け
When it hit vertical waves, such as take the cloud
In answer to the voices who are creeping to erase any street at night
of you that forget not to be
and compete unexpected road to yet to become independent
To withstand the rain in elegance, such as song birds
Sleep is washed on the ground of the blood that does not heal
Stars fiercely talk about events sublime this evening
of you that forget not to be
Live just alone the night to freezing
To disappear does not exceed by now Revive force
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
Tower of the wind even crying Tower of the towering shadow
It was also the light to you to crawl was shot is in street at night
of you that forget not to be
and compete unexpected road to yet to become independent
Guide come by the talkative shadow I'll go
http://www.animelyrics.com/anime/berserk/forces.jis
時は雲をつくような波をたて襲うよ
消されて夜道を這う声たちに答えて
忘れはしない キミのことは
かなわぬ道に なおひとり立ち
撃たれた鳥のような 優雅さで雨に耐え
癒えない地上の血に洗われて眠る
星よ壮絶に 物語れ この夜を
忘れはしない キミのことは
凍えて夜を ただひとり生き
消えない声よ今 蘇れ力へと
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
聞けよ 風さえ泣き そびえ立つ影の塔
撃たれて夜道を這うキミに灯をともせよ
忘れはしない キミのことは
かなわぬ道に なおひとり立ち
行けよ饒舌の 影よ来て導け
Original / Romaji Lyrics | English Translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Toki wa kumo o tsuku yoo na nami o tate osou yo Kesarete yomichi o hau koe tachi ni kotaete | Time assaults us with towering waves I answer to the fading voices trolling the night roads | |||||||
Wasure wa shinai Kimi no koto wa Kanawanu michi ni Nao hitori tachi | I will never forget about you On this road of unfulfillment, I still stand alone | |||||||
Utareta tori no yoo na Yuugasa de ame ni tae | Like a wounded bird, I endure the rain with grace | |||||||
Ienai chijoo no chi ni arawarete nemuru Hoshi yo soozetsu ni Monogatare Kono yoru o | Awash in the blood of the wounded earth, we sleep Oh stars, grandly recount the events of this night! | |||||||
Wasure wa shinai Kimi no koto wa Kogoete yoru o Tada hitori iki | I will never forget about you I simply exist alone in this freezing night | |||||||
Kienai koe yo ima Yomigaere Chikara e to | O unfading voices, revive now to your full strength! | |||||||
Hai Yai Forces Hai Yai Forces (twice) | Hai Yai Forces Hai Yai Forces | |||||||
Kike yo Kaze sae naki Sobietatsu Kage no tou Utarete yomichi o hau kimi ni hi o tomose yo | Listen, o soaring tower of darkness, at which even the wind cries Shed light on you, wounded and trolling the night roads | |||||||
Wasure wa shinai Kimi no koto wa Kanawanu michi ni Nao hitori tachi | I will never forget about you On this road of unfulfillment, I still walk alone | |||||||
Yuke yo Jouetsu no kage yo kite Michibike | Go forth! O loquacious shadows, come and guide me! | |||||||
Hai Yai Forces Hai Yai Forces | Hai Yai Forces Hai Yai Forces | Hai Yai Forces Hai Yai Forces | I would like to thank Barret and Datenshi for their assistance with this translation. Still, the Japanese grammar throughout this song is fairly unnatural, and there were parts that we simply could not translate into sensical English. | Transliterated by Rechan <rechan@bol.com.br> | http://www.rechan.hpg.com.br | Translated by dr_ishmael |
No comments:
Post a Comment